Pres d'11% des mots japonais sont d'origine étrangère. Ils sont retranscrits grace au syllabaire Katakana.
Les Katakana sont aussi utilisés pour les noms propres, les onomatopées ainsi que les mots que nous mettrions en italique.
Sons purs | Sons impurs | Diphtongues | ||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||
|
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||
|
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||
|
Le tableau suivant représente les caractères Katakana spéciaux
a | i | u | e | o |
--- | ウィ wi | --- | ウェ we | ウォ wo |
ヴァ va | ヴィ vi | ヴ vu | ヴェ ve | ヴォ vo |
--- | --- | --- | シェ she | --- |
--- | --- | --- | ジェ je | --- |
--- | --- | --- | チェ che | --- |
ツァ tsa | ツィ tsi | --- | ツェ tse | ツォ tso |
---
| ---
| デュ dyu | --- | --- |
--- | ティ ti | トゥ tu | --- | --- |
--- | --- | テュ tyu | --- | --- |
--- | ディ di | ドゥ du | --- | --- |
ファ fa | フィ fi |
--- | フェ fe | ツォ fo |
--- | --- | フュ fyu | --- | --- |
Bon,comme pour les hiragana, les sons impurs sont construits a partir des sons purs en ajoutant deux tirets !
ha (ハ) donne ba (バ) et pour passer au pa (パ) on ajoute un petit rond.
C'est également la meme chose pour construire que les hiragana pour construire les diphtongues : il s'agit toujours d'une combinaison des colonnes "i" (ki, shi, chi, ni, hi mi et ri) avec la colonne "y" (ya, yu et yo). il faut savoir que les caracteres de la colonne "y" seront réduit par rapport a la normale.
Vous pouvez également constater de nouveaux caractères, les caractères spéciaux pour retranscrire les voyelles qui n'existent pas dans le japonais ( le "v" par exemple)
- les "f" sont retranscrit grace au fu (フ) suivi de la voyelle correspondante
- les "w" sont retranscrit grace au u (ウ) suivi de la voyelle correspondante
- etc...
Petite chose a noter sur les Katakana !
Il faut toujours convertir le mot a la phonetique japonaise avant d'essayer de le transcrire. Comme il n'y a qu'une consonne simple dans le japonais (le n) des qu'une consonne se prononcera seule, il faudra y ajouter le son "u" (ce "u" se prononce rarement quand il est dans les syllabes consonnes) mais quand les consonnes sont en "d" ou "t" a la place du "u" on met un "o".
Exemple :
Marc devient Maruku qui correspond a マルク
Sandra donne Sandara et サンドラ
La prononciation est la meme que pour les hiragana !
- Excepté que les voyelles longues cette fois ce manifesteront par l'ajout d'un tiret long "ー"
Exemple :
New York donne nyūyōku ニューヨーク
- les sons doubles ont toujours un tsu a ajouter sauf que dans les katakana ils ressemble a ceci ツ